Снующие по саду белки моментально пеленгуют любой шорох. Прыгая под сосной, белка заметила не улетевших зимовать в теплые края черных дроздов.
Они, ныряя головой под снег (на фото самка),


Перевод: Николай Гумилёв
Un oiseau siffle dans les branches et sautille gai, plein d’espoir,
* * *
Lustrant son aile qu’il essuie, l’oiseau persiste en sa chanson;
Malgré neige, brouillard et pluie, il croit à la jeune saison.
Il gronde l’aube paresseuse de rester au lit si longtemps
Et, gourmandant la fleur frileuse, met en demeure le Printemps.
Il voit le jour derrière l’ombre; tel un croyant, dans le saint lieu,

В лесу свистит протяжно птица и на обмёрзлые кусты
* * *
А птица скачет по бурьяну и так настойчиво поёт;
Назло снегам, дождю, туману всё верит, что тепло придёт.
Смеётся над зарёй ленивой, зачем так долго спит она;
Подснежник трогает стыдливый, чтобы скорей пришла весна.
И видит день, что скрыт тенями… Так простодушный пилигрим
Они, ныряя головой под снег (на фото самка),
лакомились опавшими, оставшимися от сбора плодами краснолистной райской яблони, густо цветущей крупными темно-розовыми звездами.


Дрозд (Le Merle)
Автор: Теофиль Готье (Théophile Gautier)Перевод: Николай Гумилёв
Un oiseau siffle dans les branches et sautille gai, plein d’espoir,
Sur les herbes, de givre blanches, en bottes jaunes, en frac noir.
C’est un merle, chanteur crédule, ignorant du calendrier,
Qui rêve soleil, et module l’hymne d’avril en février.
* * *Lustrant son aile qu’il essuie, l’oiseau persiste en sa chanson;
Malgré neige, brouillard et pluie, il croit à la jeune saison.
Il gronde l’aube paresseuse de rester au lit si longtemps
Et, gourmandant la fleur frileuse, met en demeure le Printemps.
Il voit le jour derrière l’ombre; tel un croyant, dans le saint lieu,
L’autel désert, sous la nef sombre, avec sa foi voit toujours Dieu.
À la nature il se confie, car son instinct pressent la loi.
Qui rit de ta philosophie, beau merle, est moins sage que toi!

В лесу свистит протяжно птица и на обмёрзлые кусты
С надеждой светлою садится, фрак чёрен, сапоги желты.
То дрозд, наивный по природе, не знающий календаря,
Что верит в солнце и выводит апрельский гимн средь января.
* * *А птица скачет по бурьяну и так настойчиво поёт;
Назло снегам, дождю, туману всё верит, что тепло придёт.
Смеётся над зарёй ленивой, зачем так долго спит она;
Подснежник трогает стыдливый, чтобы скорей пришла весна.
И видит день, что скрыт тенями… Так простодушный пилигрим
Пред алтарём в пустынном храме всё Бога чувствует за ним.
Она доверилась природе, инстинкт предчувствует закон,
Дрозд, кто смешным тебя находит, тот более тебя смешон.
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |